top of page

Provincia di Lecco

*Vengono indicate le traduzioni e trascrizioni quando fornite dai parlanti.

​

Alcune registrazioni contrassegnate con ** iniziano con la frase standard tradotta così in italiano: 
"Ha piovuto a dirotto tutta la settimana, speriamo che da domani torni il bel tempo". In questi casi non verrà indicata la traduzione di questa frase.

N.45: Monica (Margno, Valsassinese)

N.45Monica
00:00 / 00:08

Età della parlante: 49 anni

Data registrazione: 27/06/21

​

Traduzione (della parlante):

Quando la Grigna ha la nuvola sopra, butta la ranza (falce per tagliare l'erba) e prendi il rastrello.

​

Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):

Quand che la Grigna la gh'ha su el capell, trà là la ranza e sgiga scià el rastell.

N.46: Rosa (Margno, Valsassinese)

N.46Rosa
00:00 / 00:05

Età della parlante: 88 anni

Data registrazione: 27/06/21

​

Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):

Quand se vestiss ol castagn, se svestiss ol cristian.

​

Traduzione (della parlante):

Quando si veste il castano, si sveste il cristiano.

N.47: Rosa (Margno, Valsassinese)

N.47Rosa
00:00 / 00:06

Età della parlante: 88 anni

Data registrazione: 27/06/21

​

Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):

Se 'l pioeuv ol dì de la scensa, per quaranta dì sem pu senza.

​

Traduzione (della parlante):

Se piove il dì dell'ascensione, per 40 giorni siamo senza (pioggia).

N.48: Monica (Margno, Valsassinese)

N.48Monica
00:00 / 00:07

Età della parlante: 49 anni

Data registrazione: 27/06/21

Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):

El fen carecc se te 'l majet miga de sgioven, te 'l majet de vegg.

Traduzione (della parlante):

Il fieno ammuffito, se non lo mangi da giovane lo mangi da vecchio.

N.57: Cinzia (Margno, Valsassinese)

N.57Cinzia
00:00 / 00:04

Età della parlante: 62 anni

Data registrazione: 26/08/21

Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):

Tratà ben l'è on bocon de lecà.

Traduzione (della parlante):

Trattare bene è un boccone da leccarsi i baffi (perché è una cosa molto rara).

N.58: Cinzia (Margno, Valsassinese)

N.58Cinzia
00:00 / 00:05

Età della parlante: 62 anni

Data registrazione: 26/08/21

Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):

Quand che la sposa l'è faccia, tucc (el le) voeul.

Traduzione (del parlante):

Quando la sposa è fatta, tutti la vogliono.
(Tutti vogliono qualcosa una volta che tutti i giochi sono stati fatti).

N.59: Cinzia (Margno, Valsassinese)

N.59Cinzia
00:00 / 00:06

Età della parlante: 62 anni

Data registrazione: 26/08/21

Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):

Pan e nos, majà de spos; nos e pan, majà de can.

​

Traduzione (della parlante):

Pane e noci, mangiare da sposi;
noci e pane, mangiare da cani.

N.60: Cinzia (Margno, Valsassinese)

N.60Cinzia
00:00 / 00:05

Età della parlante: 62 anni

Data registrazione: 26/08/21

Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):

La carità la va fò de la porta e la va dent de la finestra.

Traduzione (della parlante):

La carità va fuori dalla porta ed entra dalla finestra.

(Se tu fai della carità poi ti verrà restituita in qualche modo).

N.61: Cinzia (Margno, Valsassinese)

N.61Cinzia
00:00 / 00:03

Età della parlante: 62 anni

Data registrazione: 26/08/21

Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):

Come i sona, am ballarà

Traduzione (della parlante):

Come suonano balleremo.

N.62: Cinzia (Margno, Valsassinese)

N.62Cinzia
00:00 / 00:07

Età della parlante: 62 anni

Data registrazione: 26/08/21

Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):

'Mà, la gata la me varda!' 'Vardala da ti' 'Ma lee la me varda pussee'

Traduzione (della parlante):

'Mamma la gatta mi guarda!'
'Guardala anche tu'
'Ma lei mi guarda di più'.

N.63: Cinzia (Margno, Valsassinese)

N.63Cinzia
00:00 / 00:05

Età della parlante: 62 anni

Data registrazione: 26/08/21

Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):

La carna che cress con quella che cala la va miga ben.

Traduzione (della parlante):

La carne che cresce con quella che cala non va bene.

bottom of page