top of page

Provincia di Ferrara

*Vengono indicate le traduzioni e trascrizioni quando fornite dai parlanti.

Alcune registrazioni contrassegnate con ** iniziano con la frase standard tradotta così in italiano: 
"Ha piovuto a dirotto tutta la settimana, speriamo che da domani torni il bel tempo". In questi casi non verrà indicata la traduzione di questa frase.

N.136: Gianni (Ferrara, Ferrarese)

N.136Gianni
00:00 / 00:22

Età del parlante: 72 anni

Data registrazione: 27/04/22

Trascrizione (del parlante):

Ciao cos di a bagai che adman anden da corcala’ e dig che forse a vien anc chiecala’ ma se in vien brisa an so cus dirat ma ti porta su di bon portogai un tirabuson e na spartura e taibagai.

Traduzione (del parlante):

Ehi cos (modo di chiamare qualcuno di cui non si ricorda il nome), di a quello là ("bagai" detto di persona cresciuta a stento e di meschina apparenza) che domani andiamo da quelli là e digli che forse viene anche quella là, ma se non vengono (brisa = esprime negazione) non so cosa dirti , ma tu prendi delle buone arance, un cavatappi, e una spartura (nelle case di campagna, la madia - "spartura" nel dialetto ferrarese - era collocata nell’angolo più fresco della cucina, vicino al secchiaio. Era un mobile rustico simile a una cassa con un coperchio ribaltabile) e Tataibagai (indecifrabile)

bottom of page